温哥华分校

24小时课程咨询专线

604-336-6768

首页 > 名师专栏

浅谈写作里的“中式英语”现象

  很多同学在写作的时候,最让老师不能自己的就是把中文里面的句子硬生生的翻译为英文的现象,平时讲英语语法时学的那些五大基本句型什么的通通甩到脑后。于是,展现在老师面前的就仅仅是几个英文单词勉强被凑在一起的很难被称为是“句子”的组合。如果单词选对了老师还能勉强理解你的意思,但是如果单词也是金山词霸或者百度翻译直译出来也没有进行筛选就被塞到句子里,那就更醉人了。


例如:I really hard to work. 我非常努力去工作。

改:I work really hard.

错点讲解: 中文直直翻译过来的典例。work在这个句子中是谓语,英语的大部分句子中谓语是紧跟在主语之后的,所以work要紧跟在I之后,really hard对谓语work进行修饰构成复合谓语。

又如:Shopping canreward myself.  购物可以奖励我自己。

改:I shop as a way to reward myself.  我把购物作为一种可以奖励我自己的方式。

错点讲解: 一定要理解主语是一个句子里这个动作的发起者。reward的意思是奖励,shopping是一个行为,它是没办法奖励你的,奖励你自己的在此句中只能是你自己。

再如:We met the discount. 我们遇到了打折。

改:There were discounts in the store.

错点讲解: 这个句子单纯就错在人家native english speakers不这样讲,换成there be多好多美丽。there be句型的意思是“有”,表示“人或事物的存在”或“某地有某物”。强烈号召童鞋们不管是在口语还是在写作中都把there be句型用起来。

那么如何能克服掉chinglish的毛病呢?Maggie老师告诫同学们请自动熟悉英语五大句型,并且强迫症一般的对所有遇到的英文句子进行句子成分分析。相信如果这样坚持做了一段时间的话,地道英文写作不是梦!


    欲了解更多有关雅思、托福、省考、SAT等语言类考试及培训类课程,欢迎拨打温哥华环球教育官方学校的咨询电话:604-285-2928或778-986-7029;或访问温哥华环球教育唯一官方网站http://vancouver.gedu.org

    同时您也可以扫描加拿大环球教育官方微信二维码,与雅思大神级名师互动问答,为您的考试保驾护航。

新闻动态更多>

名师专栏更多>

Richmond 地址: 4000 No.3 Rd., Unit 3190, Richmond, BC V6X 0J8 电话: 604-285-2928, 778-986-7029 具体位置: No.3 & Cambie (Aberdeen Square三楼) 地图查询

Burnaby 地址: 4800 Kingsway, Unit 468, Burnaby, BC V5H 4J2 电话: 604-336-6768, 778-986-7029 具体位置: Metrotown商场内Office Galleria(大统华门口电梯直达四楼) 地图查询