温哥华分校

24小时课程咨询专线

604-336-6768

首页 > 名师专栏

英语并列句,你写对了吗?

英语是一种结构性很强的语言,传达意义(meaning)的同时,也要兼顾形式(form)上的准确。英文简单句(Simple)中有且只有一套主谓关系(Subject & Predicate),就像大树的主干,起到支撑整个句子的作用。两棵大树共结连理,则称之为并列句(CompoundSentence)。与汉语不同的是,英文中想要结成并列句,必须符合一定的形式(form)或结构(structure)规范,连词(conjunction)的正确使用,在这里至关重要。连词使用不当,就会产生我们今天所说的“Run-outSentence” (连写句)一类的语病。

并列句中Run-outSentence是十分常见的问题,是指将两个或多个简单句拼凑(knocktogether)起来,而非运用连词将分句有机连接(connect)起来,像是两节火车车厢,中间的连接部分,是决定火车是否安全平稳的关键所在。

例如: “The service sector plays a significant part in the economyof the developed society, developing countries rely heavily on the secondaryindustry.” (第三产业占在发达国家的经济中扮演重要角色,而发展中国家极大程度地依赖于第二产业)。在我们的汉语系统里,这样的表述方法从结构上没有问题,“而”字只起到意义上的转折作用,却无须在结构上起作用。但在英语中,两个相对独立的简单句(两套分别的主谓关系)若想连接在一起,除了逗号之外,一定要用一个连词作为标记(marker),从结构上支撑起这样的并列句式。

那么这句话应该如何修改呢?有三种方法。

第一,可以直接将两个分句变成单独的简单句,这是最直接明了的方式。如果不确定如何表述,正确的简单句,永远比错误的并列句(CompoundSentence)或复杂句(ComplexSentence)受人青睐。

第二,用一定的逻辑连词连接。这两个分句之间的逻辑关系,属于转折式,可以用“but”或“yet”连接。这里,我们也可以用“while”这种表示委婉转折或并列对比式的连词做连接,那么可以表述为 “The service sector plays a significant part in the economyof the developed society, while developing countries rely heavilyon the secondary industry.”。这里需要说明的是,同样表达转折的 “however”或“nevertheless”,虽然在意义上起到逻辑连接作用,但从词性上讲并不属于连词(conjunction)的范畴,而属于连接性副词(conjunctiveadverbs)。因而,当我们用“however”、“nevertheless”时,则要单独成句,连接副词或放在第二个分句句首(后加逗号),或在第二个分句主语和谓语之间(前后都有逗号),也就是“Theservice sector plays a significant part in the economy of the developedsociety. However,developing countries rely heavily on the secondary industry.”,或 “Theservice sector plays a significant part in the economy of the developedsociety. Developing countries, however, rely heavily on the secondaryindustry.”。

第三,两个分句之间,可以用分号连接起来,可在中间加入连接性短语,例如 “on the contrary” 或 “on theother hand”。那么这个句子就应该是 “The service sector plays a significant part in the economyof the developed society;on the other hand,developingcountries rely heavily on the secondary industry.”  而像“however”这样的连接性副词(conjunctive adverbs)在这里也可以直接用在分号之后(后加逗号),毋须单独成句了。

其实,很多同学对Run-outSentence并不陌生,但在平时的写作练习中并不注意,觉得只要意思对了,结构上的小毛病无伤大雅。然而,在真实的语言应用及应试背景下,结构上的错误常常成为学生们的痛点,不同性质的词语随意使用,或干脆直接忽略,造成语病过多、词不达意的结果。因此,学习英语既要“知其然”,也要“知其所以然”。

最后还要提醒大家的是,写完句子或文章,一定要养成检查订正语法(editing/proofreading)的习惯,慢慢地,你会由从发现不到问题,到发现问题及时改正,再到有意识地避免出现问题,直至不再出现问题—Thatis the magic of learning.

--Luyi

    欲了解更多有关雅思、托福、省考、SAT等语言类考试及培训类课程,欢迎拨打温哥华环球教育官方学校的咨询电话:604-285-2928或778-986-7029;或访问温哥华环球教育唯一官方网站http://vancouver.gedu.org

    同时您也可以扫描加拿大环球教育官方微信二维码,与雅思大神级名师互动问答,为您的考试保驾护航。

新闻动态更多>

名师专栏更多>

Richmond 地址: 4000 No.3 Rd., Unit 3190, Richmond, BC V6X 0J8 电话: 604-285-2928, 778-986-7029 具体位置: No.3 & Cambie (Aberdeen Square三楼) 地图查询

Burnaby 地址: 4800 Kingsway, Unit 468, Burnaby, BC V5H 4J2 电话: 604-336-6768, 778-986-7029 具体位置: Metrotown商场内Office Galleria(大统华门口电梯直达四楼) 地图查询